Revisión de traducciones
A menudo se pretende reducir o distribuir el coste de las traducciones delegándolas a empleados de la plantilla con conocimientos de lenguas o a los distribuidores en los mercados de destino. Estos conocen bien el producto pero la decisión implica una serie de desventajas:
- Falta de control sobre la calidad de la traducción.
- Las traducciones y la terminología (sus activos lingüísticos) no se gestionan de manera centralizada y, por lo tanto, no se optimiza todo su potencial.
Para evitar este tipo de problemas ofrecemos los siguientes servicios:
- Revisión ortotipográfica, gramatical y estilística.
- Comprobación de formatos de números, unidades y fechas.
- Extracción de terminología y comprobación de la coherencia terminológica (ver la página Gestión terminológica).
- Creación de una guía de estilo de traducción.
- Revisión de la maquetación.
Además, con nuestro sistema de traducción asistida, Transit NXT, podemos llevar a cabo la alineación de las traducciones realizadas anteriormente por su organización y crear así su propia memoria de traducción. Posteriormente, podemos extraer su terminología corporativa y crear diccionarios terminológicos que puede utilizar en su organización. De esta manera convierte sus traducciones en activos lingüísticos que puede aprovechar en futuros proyectos.