+34 93 244 08 80

WooRank assistant

Content internationalisation

 The most important ingredient for a good translation is a flawless source text

A key ingredient for a good translation is a flawless original text. Errors in the original multiply as the text is translated into other languages, negatively impacting your brand. In addition to language correction, the files must be designed so that the translated version requires minimal formatting and to avoid any functional problems.

Simply applying good guidelines for internationalising your content will drastically lower your translation costs. We offer the following services:

  • Typographical syntax, grammatical and stylistic review.
  • Number, units and date format checking.
  • Terminology extraction and terminology consistency checks (see the page on Terminology management).
  • Creation of technical writing style guides.
  • Layout revision.
  • Creation of style templates for document formatting.
  • Checks to ensure compliance with best practices for internationalisation.
  • Functional semantics review (concept review).

Your company's multilingual communication strategy and requirements are the deciding factors for determining the scope of the service.

Every project and content internationalisation review is conducted in strict compliance with the ISO 9001 and ISO 17100 quality standards.